Voilà bientôt cinq ans que Gilbert et Nicole ont posé leurs valises dans le quartier du Roucas Blanc. « Nous vivions depuis quelques années déjà dans le 7ème arrondissement de Marseille et ne souhaitions pas en partir », explique Nicole. Mais dans ce quartier populaire et marseillais par excellence, les pépites sont rares. Aussi lorsqu’ils découvrent cet appartement indépendant, sur les hauteurs du Roucas Blanc, Gilbert et Nicole n’hésitent pas longtemps. La perspective d’un toit-terrasse l’emporte sur la petite surface des lieux, et le couple s’installe après deux mois de travaux. « Nous sommes ici comme dans un village, au calme de jour comme de nuit, précise Gilbert. La vue sur la Bonne Mère, la convivialité et la bonne humeur qui règnent dans le quartier nous manqueraient si nous devions nous ré-installer en centre-ville. » Mer, collines et Notre-Dame de la Garde : la vue à 360° qu’offre le toit-terrasse n’a en effet pas de prix.
~
It’s been almost five years since Gilbert and Nicole settled down in the Roucas Blanc neighborhood. « We had been living in the 7th borough of Marseille for a few years and we didn’t want to move out », says Nicole. But in this most-wanted neighborhood, nice properties for sale are rare, so when they found this apartment the possibility of a rooftop outweighted the small surface of the place, and they moved in after two months of construction work. « It feels like we are in a little village, the neighborhood is quiet by day and by night, says Gilbert. We would miss the view and the friendly atmosphere if we had to move back to the city center. » Sea, hills and Notre-Dame de la Garde : the 360° view is priceless, indeed !
~
~
~
L’entrée accueille une bibliothèque créée sur-mesure et dessert deux chambres, une salle de bain, des WC séparés et la pèce à vivre, laquelle donne directement sur une première terrasse. Trois horloges indiquent l’heure du Roucas Blanc, celle de Beauduc en Camargue, et celle de Naxos, une île des Cyclades où Gilbert et Nicole ont leurs habitudes.
~
The corridor serves two bedrooms, a bathroom, separated toilets et the living room, that opens onto a first terrace. Three clocks give the hour of Roucas Blanc neighborhood, Beauduc (in Camargue area) and Naxos, a greek island in the Cyclades where Gilbert and Nicole go every summer.
~
~
Le salon a été décoré dans un style contemporain et sobre auquel coussins, affiches et images diverses apportent une touche d’humour. Des pièces chinées côtoient des meubles achetés dans la grande distribution (meubles de rangement Ikéa, canapé Maisons du Monde).
~
Cushions and pictures bring some fun to the contemporary style living room. Furnitures from flea market and large distribution (Ikéa, Maison du Monde) are mixed.
~
~
« La table de la salle à manger a été créée sur-mesure et offerte par des amis il y a une vingtaine d’années, explique Nicole. Les chaises viennent quant à elles de la boutique Hélène Boy, tout comme le fauteuil en cuir vert sapin. »
~
« The dining table has been made and offered by friends, twenty-something years ago, explains Nicole. We found the chairs and the green leather armchair in Hélène Boy shop. »
~
~
Un muret et une verrière façon atelier d’artiste séparent le salon d’une cuisine blanche et fonctionnelle dans laquelle on retrouve le carrelage couleur brique de la salle de bain.
~
A mid-height wall and an artist’s studio style window isolate the living room from the white and functional kitchen. On the floor, we find the the same tiles as in the bathroom.
~
~
Le mobilier de la chambre du couple a été chiné, à l’exception du lit et des armoires, lesquelles occupent tout un mur. Pour apporter une touche de couleur, les tables de chevet ont été repeintes dans un vert de gris doux et apaisant.
~
The furnitures from the bedroom have been bought in a flea market, except for the bed and the wardrobe closets. The nightstands have both been painted in a sweet and relaxing vert de gris.
~
~
L’idée à piquer : la tête de lit, fabriquée sur-mesure à l’aide de planches de pin teintées, qui accueille deux appliques et habille l’air de rien le mur blanc. Coup de coeur pour le petit secrétaire, déniché dans une brocante et repeint dans un blanc laiteux tout doux.
~
Good idea : the bedhead, made in a tinted pine wood, that supports two wall lights and dresses up the white wall. Big crush for the writing desk, found in a flea market and painted in a sweet milky white.
~
~
La chambre d’amis joue la carte d’une poésie régressive, avec son papier peint à fleurs, ses coussins pastel, ses figurines et sa lampe champignon Egmont Toys. Coup de cœur pour le lustre années 1930 et le coffre en bois chiné qui apportent une touche vintage pour une chambre unique, légèrement bohème.
~
The guest room is both poetic and regresive, with the flowery wallpaper, the pastel cushions, the figurines and the mushroom lamp from Egmont Toys. Big crush for the 1930s lamp and the wooden coffer that both bring a vintage touch to a one of a kind bedroom.
~
~
Côté salle de bain, Gilbert et Nicole ont opté pour des carreaux de ciment aux couleurs minérales et des matières naturelles. Le résultat est épuré et graphique, réchauffé par un carrelage couleur brique au sol et quelques détails colorés (un poisson rouge en plastique, la corde rouge autour des câbles des suspensions). L’idée à piquer : le miroir XXL installé à l’horizontale le long du plan de travail et le rappel des carreaux de ciment en guise de crédence.
~
In the bathroom, Gilbert and Nicole chose cement tiles with mineral colors and natural materials. The decoration is graphic, warmed up by the red tiles on the floor and some details such as the red plastic fish and the red ropes of the hanging lights. Good idea : the XXL mirror that has been put horrizontally above the worktop.
~
~
Depuis le petit déjeuner jusqu’au dîner, la première terrasse s’impose comme une seconde pièce à vivre. De grandes jardinières en béton accueillent les plantes aromatiques que le couple utilise au quotidien pour cuisiner. « Le toit-terrasse fait toujours sensation auprès de nos visiteurs mais c’est finalement la petite terrasse, accessible et abritée, dont nous profitons le plus au quotidien », précise Nicole.
~
From breakfast to dinner, the first terrace is like a second living room. Aromatic plants have been planted in big concrete growers. « The rooftop always makes a sensation with our visitors but it’s actually the small terrace we enjoy the most », says Nicole.
~
~
C’est la possibilité de créer un toit-terrasse qui a convaincu Gilbert et Nicole d’investir dans ce bien. Ils ont fait appel à Claire de Slowgarden pour la conception de leur projet, puis Gilbert a effectué lui-même les travaux nécessaires et l’aménagement, et le résultat est superbe ! Coup de cœur pour les chaises blush et le mur terracotta, les couleurs de la saison. « On s’y sent en vacances en toute l’année. C’est le lieu privilégié des soirées entre amis, des apéros et des barbecues. Nous aimons recevoir chez nous et c’est important que nos convives se sentent bien », explique Nicole.
~
It’s because of the opportunity of creating a rooftop that Gilbert and Nicole bought this place. They called out Claire from Slowgarden to design their project, then Gilbert made the rooftop himself, and the result is amazing ! Big crush for the blush chairs and the terracotta wall, the trending colors of the season. « It feels like summer vacations all year long. This is where we like to welcome our friends for a drink or a barbecue. We like to have people around and it’s important to us that they feel confortable », explains Nicole.
~
~
~
~
Que pensez-vous de ce petit coin de paradis ?
~
What do you think about this little piece of heaven ?
~
~
Crédits photos : ©Smoky Pumpkin
1 Comment
je n’ai plus qu’à venir…
08/10/2017 at 18 h 57bonne chance Laeti !